İYİ EVLAT YETİŞTİRMEK ADINA EFENDİLERİNİ DOĞURAN KÖLELER OLMAYALIM! Milli Şuur Dergisi


أموالكم وأولادكم مرتان في القرآن // عنده أجر عظيم ثلاث مرات

Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır. Suat Yıldırım: Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. Süleyman Ateş: Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav.


Hızır Dokunsun Dualarına (Mustafa Kaya)

Fizilal-il Kuran: Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır. Hasan Basri Çantay: Bilin ki mallarınız da, evlâdlarınız da ancak birer imtihandır, (asıl) büyük mükâfat ise şübhesiz Allah kalındadır.


''Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül

Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız. ﴾27﴿ Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. ﴾28﴿ Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı.


Evlatlarınız Ve Mallarınız Abdulmetin Balkanlıoğlu YouTube

Bilin ki mallarınız ve çoluk çocuğunuz birer deneme aracıdır. Allah katında ise büyük bir mükâfat vardır. 5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. 6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali


Arkadaşlar, efendiler ve ey millet, iyi biliniz ki, Türkiye Cumhuriyeti şeyhler, dervişler

Translations in context of "mallarınız ve evlatla" in Turkish-English from Reverso Context: Nitekim Al-lah-u Teala şöyle buyuruyor: "Bilin ki mallarınız ve evlatla-rınız ancak bir fitnedir (imti-handır)." Translation Context Grammar Check Synonyms Conjugation.


Onlar, inananlar ve kalpleri Allah'ı anmakla huzura kavuşanlardır. Biliniz ki, kalpler ancak

"Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, ahirette Allah nezdindedir." (Enfal, 8/28) Malum olduğu üzere insanın en sevdiği şey mal ve evlattır ki, bunlar da imtihanın en çetin alanlarıdır.


31 12 14 Mallarınız ve Evlatlarınız sizin için imtahındır. YouTube

"Onlar, inananlar ve kalpleri Allah'ı anmakla huzura kavuşanlardır. Biliniz ki, kalpler ancak Allah'ı anmakla huzur bulur."1 İnsan olarak bizleri derinden etkileyen en acı duygulardan biri yalnızlıktır. Yalnızlık biyolojik olarak tek baına kalmılık değildir. Çoğu zaman kalabalıklar arasında da kendimizi yalnız


Bihmezder Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer...

Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır. 8 Elmalılı Hamdi Yazır. Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.


{eğitim eğitim eğitim (5)} EVLÂT KOKUSU, KOKUSUDUR! Kiralık Kalem Kayseri İlk Haber

Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir. Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. [64, 15; 21, 35; 63, 9] Süleyman Ateş Meali. Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükafat, o'nun.


Ey iman edenler mallarınız ve evlatlarınız sizi Allah'ın zikrinden alı koymasın (kürtçe) YouTube

Düşünesiniz diye Allah size bunları emretti. 8:28 -. Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. 17:31 -. Bir de geçim korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, onlara da, size de rızkı biz veririz.


bireyvallahımvar on Instagram “🍂 “Onlar, inananlar ve kalpleri Allah’ı anmakla huzura

Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Meallere göre Enfal Suresi 28. Ayet. Tüm Mealler: Enfal 28. Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Enfal 28. Diyanet İşleri Başkanlığı: Enfal 28.


Allah'tan Korkun ve Evlatlarınız Arasında Ayırım Yapmayın

Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, mallarınız ve evlâdınız ancak bir fitnedir, (sizi günaha sokmağa sebepdir). Allah katında ise büyük mükâfat vardır. Elmalılı Hamdi Yazır.


İYİ EVLAT YETİŞTİRMEK ADINA EFENDİLERİNİ DOĞURAN KÖLELER OLMAYALIM! Milli Şuur Dergisi

Elmalılı 8:28 - Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Elmalılı 8:29 - Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı batıldan ayırdedecek bir anlayış) verir ve günahlarınızı örtbas eder, sizi.


Sakın Mallarınız ve Evlatlarınız Sizi Allah’tan Alıkoymasın..!! kuran quran kuranıkerim YouTube

Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, mallarınız ve evlâdınız ancak bir fitnedir, (sizi günaha sokmağa sebepdir). Allah katında ise büyük mükâfat vardır.


419 Ömer ibnül Hattab (R.A.) şöyle demiştir Bir gün Rasulullah (S.A.V.) esirler arasında

Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. [64, 15; 21, 35; 63, 9] Paylaş Şaban Piriş Meali. Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükafat vardır.


Şunu biliniz ki keyif, sevinç, kahkaha, neşe ve üzüntü, acı, ümitsizlik ve keder, beyinden başka

Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran: Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır.